第6章 泰坦语 苟在两界巫师成神
“是的,上古时代的王国有人使用,有很多古代碑文留下,但是没人知道它们是什么意思,似乎叫它巨人语还是什么的。好在前几年我们发现了一块两种文字对应的碑文,上面是西泰语和这种文字的对照,所以有了最初的破解工作。这个语言也从这个碑文发现的地方重新命名。”
门罗先生激动地拿出两个拓片,上面是两边对应的文字。
李维看了一下,说实话他的泰坦语也一般,不过看得出大致的意思。
这两段文字都表明,两国在此地达成和平,此后再无纷爭。
不过西泰语大意是两国平等相交,达成兄弟之盟。
泰坦语写的是一国对另一国的臣服,再不起刀兵。
总有一种欺负文盲的感觉。
李维不太確定能不能通过西泰语对泰坦语进行逆向工程。
这两个不是一个东西。
有点类似用日语假名翻译日语汉字后再逆向还原中文。
会把买了卫生纸(手纸)翻译成买了信纸(手纸)。
如果没有上下文,也没有任何证据说他翻译错了。
“好吧,我对这东西没这么懂……”李维不好说什么。毕竟按照门罗先生的说法,泰坦语本就没什么人会。他没道理说自己懂。
因为门罗先生过於兴奋,他不想无礼地说这件事不可能,李维不动声色地把拓印还给门罗先生之后转化了话题:“对了那个住在旧城区的杰克,他是什么情况?为什么会……”
李维在思考用什么词形容好。
落魄?或者是穷困?
总之他总觉得月之子就算只有一个基础的宗教身份,用好了也不会这么落魄才对。
“他啊。”门罗先生一边收著拓印一边说道。“他是一个倒霉蛋,或者说是个幸运儿也说不定……”
思考了一下之后,他对李维解释道:“他出生在旧城区,母亲是一个妓女……”
李维苦笑著点了点头,这確实有点难弄。
金髮更像是一个宗教身份,根据他今天看的杂谈笔记,金髮的异教徒也不是没有。月之女神教会內部甚至有专门的论述和解释。
但是无论如何,月之女神教会是一个秉持非常传统价值观的宗教。
一个妓女生下的孩子被称作月之子確实让人有些尷尬。
“通常情况下,杰克的母亲如果把孩子捐给教会,一切都不会有问题,但是当时他的母亲或许是母爱的泛滥,或许是为了某些利益,她留下杰克。”
“確实有人管饭,养个孩子也不难。”李维说道。
毕竟养一个金髮的孩子能混一个长期饭票是个好事,教会总不能只管孩子不管母亲。
这对一个底层人来说是一个现实的选择。
“这不是杰克的错,只是生活在旧城区,他多少有些习气不被其他人接受,你知道金髮的月之子出了很多学者和牧师,大家说不喜欢这个离经叛道的人,当然,要我说很多人觉得他太穷,太没规矩让其他月之子觉得自己也被拉低身份了。”
门罗先生不愧是教授,至少能说出別人不想说的话。
“像极了有人购买金髮,但是人们不谴责买的人而是谴责卖的人。”李维说道。
“是的,人就是这么虚偽,不论他是什么发色,杰克还算是个好孩子,对此我能打包票。”门罗先生说道。
不过从杰克在楼下死活不上来看看门罗先生这件事来看。
两人之间可能还是有不少故事的。