第261章 认祖归宗 我就一写网文的,怎么成文豪了
一旁的佐藤抽著烟,半晌才低声说道:“芦田先生不会老糊涂,上杉老师更不会,他们比谁都爱惜羽毛。”
“那怎么解释?”坂本指著杂誌,“除非这书里塞了金条。”
“除非他真的写出来了。”
佐藤转过头:“写出了我们想写,但写不出的东西。”
酒吧里安静了一瞬。
一直没说话的另一个年轻人缩了缩脖子:“佐藤前辈,我们……写不出吗?我是说,那是我们的文化啊。”
佐藤苦笑了一下:“我们这一代人,生活太吵了。”
“也许正因为顾远是外国人,他不需要背负我们的生活包袱,所以……”
“这太讽刺了。”
“一个华国人,因为距离,比我们更懂东瀛的孤独?这让我们的脸往哪搁?”
……
不少东瀛的年轻作家面对这则消息时,不解、质疑、好奇与不服等各种情绪,纷纷涌现了出来。
不过面对芦田昭夫以及上杉健次郎等人的背书,他们只能將那些负面的情绪在私下里宣泄出来。
在公眾层面,则是默契地保持了沉默。
他们在等,等这本《雪国》真正上市。
到时候他们要看看,一个华国人写出的书,究竟能否担得起那般评价。
不过在普通民眾领域的反应,则是简单的多了。
有啥说啥。
大部分人看见芦田昭夫的名字,没有任何质疑,直接表达了期待。
而也有一部分人开始讽刺挑衅。
虽然曾经这位来自华国的天才作家,曾经凭藉一本《献给阿尔吉儂的束》杀穿了他们的大眾市场。
但他们不服。
在他们眼中,那本不过是一本取巧的鸡汤文,凭藉著煽情击中了那些没读过几本书的读者。
最重要的是,华国人啊,懂什么物哀?
因此现在的情况是有人想看笑话,有人想看神作。
不过舆论情况复杂归复杂,预订货量状况却很统一。
加加加加!
毕竟这本书噱头拉满了。
谁能忍住不亲眼看看这本书到底是个什么样?
总之,《雪国》的日文版还没有出炉,就已经將这个岛国的文学界搅成乱团。
……
而在国內,隨著上市日期的临近,国家文典出版社的宣传也越来越多。
大多数人也了解的越来越多。
在网际网路上,不少深度解析都冒了出来。
说是解析,但毕竟还没上市,说白了也就是深度瞎猜。
“兄弟们,別光顾著喊牛逼。”
“你们得看懂这件事背后的逻辑。”
“为什么芦田昭夫要……”
“东瀛人傻吗?他们比谁都排外。”
“但他们为什么服顾远?”
“我告诉你们,因为根源在我们这儿。”
“东瀛那个什么物哀,什么幽玄,刨了根都在华国。”
“顾远这次写的虽然是《雪国》,是东瀛故事。”
“但写的不是东瀛的美,他是写出了东方美学的源头。”
“所以东瀛人看傻了,觉得这也太地道了。”
“这叫什么?这叫文化上的认祖归宗。”